Diplomado en Traducción Jurídico – Financiero (Presencial)

Diplomado en Traducción Jurídico – Financiero (Presencial)

Área del conocimiento: 
RECIBA MÁS INFORMACIÓN SOBRE ESTE PROGRAMA

Próximamente

Valor: 
$ 2'500.000

Duración

90 Horas

Horarios

Viernes 6:00 p.m. a 9:00 p.m. - sábados 8:00 a.m. a 1:00 p.m.

Más Sobre Este Programa

Justificación

Este diplomado surge como complemento al diplomado en traducción en ámbitos de negocios que ha ofrecido la Universidad EAN por más de diez años. La traducción de lenguajes jurídicos y bancarios requiere conocimiento especializado de las áreas, lo cual se evidencia en la etapa de documentación; además de un manejo terminológico y traductológico comparado en el contexto de la lengua de partida y la lengua de llegada. A su vez, un traductor que se enfrente a los retos de la industria de la lengua, debe saber gestionar proyectos de traducción y emplear las herramientas tecnológicas que lo ayudan a ser más productivo.

Con relación a la traducción especializada, la guía lingüística para empresas europeas (2011) menciona en su capítulo 4 las razones por las cuales se necesita un traductor de gran calidad en una empresa y dice:

  • Traducir con precisión y a tiempo toda la información comercial y técnica que envía a sus clientes le ofrecerá una sólida ventaja competitiva.
  • Su empresa debería tener como objetivo dar un aspecto de cercanía o «local» en todos los materiales orientados al cliente. Si no lo hace, la información de sus competidores sí que lo hará.
  • Su credibilidad y el nivel de respeto que recibe de sus clientes y compradores extranjeros son un reflejo de la calidad de sus comunicaciones escritas y verbales con ellos.

Dirigido a

Personas interesadas en traducir textos especializados en lenguajes bancario y jurídico. Las lenguas de trabajo son inglés y español.

Objetivos

Objetivo general

Desarrollar competencias traductoras en lenguajes jurídicos y financieros que permitan al participante gestionar proyectos de traducción utilizando las herramientas adecuadas.

Objetivos específicos

  • Manejar herramientas lingüísticas adecuadas al tipo de lenguaje a traducir.
  • Desarrollar estrategias de documentación para la traducción de temas bancarios y jurídicos.
  • Gestionar proyectos de traducción en lenguajes bancarios y jurídicos.
  • Aplicar herramientas TAC para mejorar la productividad como traductores.

Metodología

El diplomado se divide en módulos introductorios y talleres de traducción. Los módulos introductorios combinan la lectura y discusión de textos con las explicaciones del docente, con el propósito de dar bases de traductología, documentación y terminología a los participantes. En los talleres el docente se convierte en facilitador del conocimiento. Se realizan traducciones individuales, grupales, se crean glosarios y se gestionan proyectos de traducción. Los docentes emplean el método socio-constructivista para la enseñanza de la traducción (Kiraly, 2003) que permite a los participantes construir su propio conocimiento a partir de la guía del docente y de la experiencia con sus compañeros. El análisis y discusión de traducciones se convierte en una experiencia enriquecedora que permite desarrollar bases sólidas sobre la práctica de la traducción.

Valor agregado

  • Uso de recursos tecnológicos para la traducción que requiere un traductor profesional como TRADOS.
  • Desarrollo de habilidades en gestión de proyectos de traducción que permite trabajar en equipos y cumplir estándares nacionales e internacionales de calidad.

Requisito de admisión

Nivel B2 de inglés que se verifica mediante una certificación expedida por una entidad competente o mediante la presentación de una prueba online.

Certificación

Certificado

Dadas las exigencias académicas de la Universidad EAN la certificación de asistencia al diplomado se obtiene cumpliendo con una asistencia mínima del 80% de las horas de capacitación.

Plan de Estudio

Contenido temático

Módulos Introductorios Horas
Contexto bancario 10 h
Contexto jurídico 10 h
Gestión de textos especializados 10 h
Talleres de Traducción Horas
Programas TAC 20 h
Traducción jurídica 20 h
Traducción bancaria 20 h